Knjižna novost
Priznajte, že dolgo se sprašujete, kako so stari Latinci ...
21.01.2012
Stari Latinci so bili ljudje kot mi in prevevala so jih podobna čustva kot nas, le da so jih, zlasti tista najbolj nizkotna, znali ubesediti na mnogo bolj prefinjen način kot sodobni človek. Pomislite samo na današnje politike! Zlasti njim bi ta posrečena zbirka latinskih zmerljivk, žaljivk in dovtipov utegnila koristiti, v parlamentu bi se lahko ozmerjali, kot predlagajo Plavt, Cicero, Marcial, Katul in drugi veliki rimski umi; če drugega ne, bi imeli vsaj dober razlog, zakaj ne razumejo drug drugega – znanje latinščine je pač še vedno precejšnja izjema.
A brez skrbi, v knjižici Kako užaliti, ozmerjati in namigniti v klasični latinščini, ki je pravkar izšla pri Modrijanu, so tudi prevodi. Za dr. Mateja Hriberška, latinista in grecista ter docenta na Oddelku za klasično filologijo Filozofske fakultete v Ljubljani, je bila priprava te simpatične knjižice, ki sta jo pred skoraj petnajstimi leti zasnovala Britanca Michelle Lovric in Nikiforos Doxiadis Mardas, poseben izziv: »Na to priredbo glejte tudi kot na moje nugae translatoriae – ›prevajalske igračkarije‹, ki so nastajale sporadično, v prostem času, med odmori v službi, v nekaj delovnih nočeh, kakšna ideja pa se je – priznam – utrnila celo med vožnjo.« Poudariti je še treba, da so prevodi brez izjeme neposredni, iz latinskih besedil, na novo so prevedeni tudi citati, ki bi jih bilo mogoče poiskati v že objavljenih prevodih.
Knjižico pa si bomo kljub nekoliko drznejši vsebini dovolili priporočiti tudi učiteljem latinščine v gimnazijah. Z njo utegnejo popestriti uro latinščine in se ob domislicah starih Latincev skupaj z dijaki sprostiti po kakšni naporni latinski paradigmi. A naj pazijo, da si ne nakopljejo gneva tistih čistunov, ki vedno budno spremljajo, kaj se bere v šolah ...
Sorodne novice
na vrh strani20.07.2011
Coetzeejeva avtobiografska trilogija – tri knjige za ceno dveh v Modrijanovi knjigarni »
Pravkar, sredi vročega poletja, je pri založbi Modrijan izšlo Poletje, tretji, sklepni del avtobiografije Nobelovega nagrajenca J. M. Coetzeeja.
Afriški pisatelj svetovnega slovesa J. M. Coetzee (1940) je znan po svoji hladnosti, molčečnosti in nedostopnosti, le redko daje intervjuje ali podpisuje knjige, o svojem privatnem življenju ne govori. V svoji pisateljski karieri je prejel številne, tudi najuglednejše nagrade, v javnosti pa se le nerad prikaže. Leta 2003 je res prevzel Nobelovo nagrado za književnost, imel protokolarna predavanje in govor na banketu, podelitvam kar obeh Bookerjevih nagrad (leta 1983 za roman Življenje in časi Michaela K in leta 1999 za Sramoto) pa se je izognil.
Zato je leta 1997 nemalo začudil njegov roman Deška leta (Modrijan, 2008), ki govori o Johnovem otroštvu v Južnoafriški republiki – povezava med Johnom Maxwellom Coetzeejem ter likom iz romana je namreč očitna.
18.07.2011
Nostalgični par, ki mu ni para – Durrell in Woolf hkrati v zbirki Nostalgija »
Pred kratkim smo vas povabili k nakupu knjig iz zakladnice velikih klasikov, ki so izšli v zadnjem času in so (še) na voljo v knjigarnah. Izmed Modrijanove klasike smo vas opozorili na knjigi iz nove zbirke Nostalgija.
Pravkar pa smo dobili dve novi knjigi iz te zbirke: Temni labirint in Flush. Avtorja sta slavna in tudi pri nas priljubljena britanska književnika Lawrence Durrell in Virginia Woolf.
Temni labirint ima v opusu Lawrencea Durrella posebno mesto. Čeprav priljubljen med bralci, kar potrjujejo številni ponatisi vse od izida leta 1947, je dolgo veljal za eno njegovih manj pomembnih del. Toda poznavalci tega velikega angleškega pisatelja – med svetovne klasike se je vpisal z mojstrovino Aleksandrijski kvartet, doslej tudi njegovim edinim v slovenščino prevedenim delom – v njem danes odkrivajo mali literarni biser.
14.07.2011
Nemški roman leta 2007 izšel v Modrijanovi zbirki Bralec »
V Modrijanovi zbirki Bralec je izšel roman Oslepelo srce nemške pisateljice Julie Franck. Bralci, ki spremljajo literarno dogajanje v Evropi, se gotovo spominjajo, da se je o tej mladi pisateljici veliko pisalo in govorilo zlasti pred štirimi leti, ko je prejela najpomembnejše nemško književno priznanje za roman – Nemško književno nagrado (Deutscher Buchpreis). Romana, katerega izvirni naslov je Die Mittagsfrau, je bilo samo v Nemčiji prodanih več kot 750.000 izvodov, preveden pa je v najmanj 30 jezikov. Po njem naj bi posneli tudi film.
Sestri Helene in Martha odraščata v Lužicah; oče se z Vzhodne fronte vrne hudo ranjen, duševno zmedena mati že mnogo let živi umaknjena v svoj svet. Po očetovi smrti se sestri iz podeželskega Bautzna v zlatih dvajsetih preselita k teti v velemestni vrvež Berlina, središče kulture in razvratnih zabav. Medtem ko Martha zaživi s prijateljico Leontine, pa se Helene v spletu nesrečnih okoliščin znajde v objemu moškega, ki ji v nevarnih časih sicer omogoči novo identiteto, a jo hkrati pahne v samotno životarjenje.
02.07.2011
Škofova desna roka – roman o pedofiliji med katoliškimi duhovniki »
V Modrijanovi zbirki Bralec je izšel roman Škofova desna roka, ki ga je pred dvema letoma objavil kanadski novinar Linden MacIntyre. Roman je vzbudil veliko pozornost, v istem letu je prejel pomembno kanadsko književno priznanje – nagrado Doris Giller –, leta 2010 pa še nagrado Združenja kanadskih knjigotržcev.
Delo obravnava občutljivo in zelo aktualno temo: pedofilijo med katoliškimi duhovniki. Njegovi protagonisti niso žrtve in prestopniki, ampak predvsem duhovnik, ki je nekakšna škofova desna roka z nalogo brisati sledi za zločini in disciplinirati krivce. Kar navadno pomeni premestitev v kako odročno, od Boga pozabljeno faro ...
02.07.2011
Zgodbe o imigrantskih družinah in njihovem vsakdanu v ZDA za branje v slovenščini in angleščini »
Cathy Dunn je vedela: če starki ne bo dajala kovancev, jo bo čarovnica začarala v kuščarja. Ali v kozo. Ali pa v pajka, tako majčkenega, da jo bo mama pohodila. A nekega dne je vseeno sklenila, da ji ne da svojega centa – in še istega dne je dobila vročino.
Cathy je samo eden izmed mnogih otrok, ki so s starši prišli v New York, iskat boljše življenje. Tu imamo potem še gospoda Keplika, »vžigalkarja«, ki gradi mojstrovine iz vžigalic; pa Noreen Callahan, ki jo je sram delati v smrdljivi očetovi ribarnici; in poleg drugih celo posebnega Božička, ki obdaruje judovske otroke za njihov praznik!
Dvojezična izdaja knjige Čarovnica s Četrte ulice in druge povesti, ki je pravkar izšla pri založbi Modrijan, je zbirka nadvse prijetnih, magičnih zgodbic o imigrantskih družinah in njihovem vsakdanu, ki s pomočjo humorja in domišljije ni nikoli čisto navaden.
Vaša košarica
Vaša košarica je prazna.